TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 10:12-13

Konteks
10:12 The hired hand, 1  who is not a shepherd and does not own sheep, sees the wolf coming and abandons 2  the sheep and runs away. 3  So the wolf attacks 4  the sheep and scatters them. 10:13 Because he is a hired hand and is not concerned about the sheep, 5  he runs away. 6 

Yohanes 12:5-6

Konteks
12:5 “Why wasn’t this oil sold for three hundred silver coins 7  and the money 8  given to the poor?” 12:6 (Now Judas 9  said this not because he was concerned about the poor, but because he was a thief. As keeper of the money box, 10  he used to steal what was put into it.) 11 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:12]  1 sn Jesus contrasts the behavior of the shepherd with that of the hired hand. This is a worker who is simply paid to do a job; he has no other interest in the sheep and is certainly not about to risk his life for them. When they are threatened, he simply runs away.

[10:12]  2 tn Grk “leaves.”

[10:12]  3 tn Or “flees.”

[10:12]  4 tn Or “seizes.” The more traditional rendering, “snatches,” has the idea of seizing something by force and carrying it off, which is certainly possible here. However, in the sequence in John 10:12, this action precedes the scattering of the flock of sheep, so “attacks” is preferable.

[10:13]  5 tn Grk “does not have a care for the sheep.”

[10:13]  6 tc The phrase “he runs away” is lacking in several important mss (Ì44vid,45,66,75 א A*vid B D L [W] Θ 1 33 1241 al co). Most likely it was added by a later scribe to improve the readability of vv. 12-13, which is one long sentence in Greek. It has been included in the translation for the same stylistic reasons.

[12:5]  7 tn Grk “three hundred denarii.” The denarius was a silver coin worth a standard day’s wage, so the value exceeded what a laborer could earn in a year (taking into account Sabbaths and feast days when no work was done).

[12:5]  8 tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied (as the proceeds from the sale of the perfumed oil).

[12:6]  9 tn Grk “he”; the referent (Judas) has been specified in the translation for clarity.

[12:6]  10 tn Grk “a thief, and having the money box.” Dividing the single Greek sentence improves the English style.

[12:6]  11 sn This is a parenthetical note by the author. This is one of the indications in the gospels that Judas was of bad character before the betrayal of Jesus. John states that he was a thief and had responsibility for the finances of the group. More than being simply a derogatory note about Judas’ character, the inclusion of the note at this particular point in the narrative may be intended to link the frustrated greed of Judas here with his subsequent decision to betray Jesus for money. The parallel accounts in Matthew and Mark seem to indicate that after this incident Judas went away immediately and made his deal with the Jewish authorities to deliver up Jesus. Losing out on one source of sordid gain, he immediately went out and set up another.



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA